15 Jul
15Jul

Az olaszban bizonyos elöljárószavakat (pl. di, a, da, in, su) összevonhatunk a határozott névelőkkel (il, lo, la, l’, i, gli, le). Ezek az úgynevezett összevont elöljárószók (preposizioni articolate).

Mikor vonjuk össze?

1. Ha a főnév konkretizált – vagyis valamiről vagy valakiről pontosan beszélünk:

  • Vado alla scuola dei miei figli.
    (A gyerekeim iskolájába megyek – egy konkrét iskola.)
  • Parlo del professore di matematica.
    (A matematika tanáráról beszélek – egy konkrét tanárról.)

2. Többes szám esetén, ha szükség van névelőre:

  • Sono nei negozi del centro.
    (A belvárosi üzletekben vagyok – konkrét üzletek.)
  • I bambini giocano sugli alberi.
    (A fákon játszanak – konkrét fákon.)

3. Ha egy országból jövünk, vagy visszatérünk onnan (országneveknél):

  • Torno dall’Italia domani.
    (Holnap jövök vissza Olaszországból.)
  • Vengo dagli Stati Uniti.
    (Az Egyesült Államokból jövök.)
Fontos: csak azoknál az országneveknél van névelő, amelyek nőneműek vagy többes számúak! (pl. l’Italia, la Francia, gli Stati Uniti)

Mikor nem vonjuk össze?

1. Ha általánosságról beszélünk, nem konkrét dologról:

  • Vado a scuola.
    (Iskolába megyek – általánosság, nem egy konkrét iskola.)
  • Studio in biblioteca.
    (Könyvtárban tanulok – nem egy konkrét könyvtárban.)

2. Ha tulajdonnév vagy személynév áll a főnév helyén:

  • Vengo da Marco.
    (Marco-tól jövök.)
  • Parliamo di Maria.
    (Mariáról beszélünk.)

3. Ha nincs határozott névelő:

  • Parlo con mia madre.
    (Az anyukámmal beszélek – a „mia madre” előtt nincs névelő.)

 Mely olasz elöljárószók nem vonhatók össze a névelőkkel?

Nem minden elöljárószó képez összevont alakot a névelőkkel. Vannak úgynevezett nem összevonható elöljárószók (preposizioni semplici non articolabili), amelyeket mindig külön írunk a névelőtől vagy a főnévtől.


ElöljárószóJelentésPélda mondatMagyarázat
per-ért, -ra/-re, -hozIl regalo è per la mamma.
(Az ajándék az anyukának van.)
A „per” után a névelőt soha nem vonjuk össze.
traközött, múlvaTra i libri c'è una sorpresa.
(A könyvek között van egy meglepetés.)
A „tra” után mindig külön van a névelő.
fraközött,
múlva
Fra gli studenti ci sono molti stranieri.
(A diákok között sok külföldi van.)
A „fra” = „tra” szinonimája – nem vonható össze.
con

-val/-velParlo con il professore.
(A tanárral beszélek.)
A beszélt nyelvben néha hallani összevont formát (col, coi), de a mai nyelvben inkább külön írjuk.


A „con” elöljárószó elméletileg összevonható (pl. con il = col, con i = coi), és ezek az alakok léteznek:

  • Parlo col professore.
  • Esco coi miei amici.

De a mai olaszban ezek a formák kevésbé használatosak, főleg a formális vagy írott nyelvben kerülendők. Helyettük inkább a különírt alakokat használjuk:

  •  Parlo con il professore.
  • Esco con i miei amici.
Comments
* The email will not be published on the website.